Джоанна Лэнгтон - Я все нашел… (Фиктивная помолвка)
– Думаете, я испытала огромное удовольствие от вашего поцелуя? – От смущения Одри старалась не смотреть на Филиппа, но была полна решимости объясниться. – Вы застали меня врасплох… Полагаю, при вашем опыте в такого рода делах мое поведение не стало для вас сюрпризом, хотя для меня сродни эксперименту…
– Пожалуй, нам лучше отложить этот разговор, – буркнул Филипп.
Одри повернулась к нему лицом, веселая улыбка заиграла на ее губах.
– Вы не понимаете. Если даже вам удалось доставить мне удовольствие, могу представить, в какой экстаз приведет меня Келвин!
Воцарилась зловещая тишина. Филипп молча сверлил Одри потемневшими от гнева глазами, но ни один мускул не дрогнул на его смуглом лице. Напряжение росло, и Одри насупилась.
– Я просто хотела убедить вас, что вовсе не вела себя глупо потому, что вы мне нравитесь, ну или что-то в этом роде… Я хочу сказать, что вы мне не можете нравиться… вы такой… – Она запнулась, поняв, что в своем импульсивном желании объясниться зашла слишком далеко.
– И какой же я? – с убийственной улыбкой спросил Филипп.
Одри с трудом проглотила слюну, от страха мурашки побежали у нее по спине.
– Вы такой… такой отстраненный… вам до меня нет никакого дела.
– Ты вовсе не это собиралась сказать.
– Я, кажется, снова лезу туда, куда не следует, – поспешила заметить Одри.
– Так какой же я?
А, была не была! – решила Одри.
– Холодный, самовлюбленный, бесчеловечный.
– А ты вдруг стала на удивление… откровенной, – пробормотал Филипп.
Одри, не понимая почему, затаила дыхание. В этот момент, нарушив напряженность момента, прозвучал веселый голос стюарда:
– Командир самолета интересуется, не хочет ли мисс Флетчер посетить кабину пилотов, сэр.
Филипп высокомерно кивнул.
– Полагаю, мисс Флетчер будет просто счастлива. Только ничего там не трогай, Одри, и ради Бога не споткнись!
Услышав смешок стюарда, Одри покраснела и поднялась с кресла в полной уверенности, что Филипп и не думал шутить.
Когда в Ницце Одри покинула самолет, от ее бодрого настроения не осталось и следа. Суровая действительность вдруг со всей серьезностью заявила о себе.
До сих пор она, малодушничая, старалась не думать о предстоящем ей в конце пути маскараде: ее радовало, что она проведет время в обществе Максимилиана, к которому относилась с огромной симпатией. Как жаль, что он серьезно болен!
Но теперь, следуя за Филиппом по залам аэропорта, Одри ненавидела себя за то, что ей предстоит участвовать в обмане, идущим вразрез с принципами, которые она привыкла уважать с детства. От неминуемой перспективы лгать такому искреннему и доверчивому старику, как Максимилиан, Одри мучилась и очень нервничала. Разве сможет она смотреть Максимилиану в лицо и лгать?
– Одри! – Вернувшись, чтобы поторопить ее, Филипп положил руку на плечо девушки и развернул в нужном направлении. – Черт! Ты разве не заметила, что отстала от меня?
– Нет…
Выйдя из здания, Филипп с видом пастуха, мужественно прогнавшего стадо глупых овец через переполненный аэропорт, втолкнул Одри в ожидавший их лимузин.
Оторвавшись от своих тяжелых раздумий, Одри почувствовала, как Филипп застегивает на ней ремень безопасности. Стиснув зубы, он затягивал его, как, должно быть, средневековый тюремщик заковывал в кандалы готового к побегу узника.
– Теперь сиди и не двигайся.
– Куда я могу деться?
– И убери с лица скорбное выражение. Страдать по Келвину тебе запрещено! Тебе предстоит играть роль, и, хотя я не жду, что тебя удостоят «Пальмовой ветви», мне все же хотелось бы видеть на твоем лице хоть немного радости.
– Но я вовсе не думала о Келвине! Уж если хотите знать, я волновалась, как буду лгать Максимилиану…
– Оставь это мне.
– Да, вам это удастся намного лучше, – без малейшего намека на ехидство согласилась Одри.
В глазах Филиппа появились злые искорки.
– Не понимаю, как я еще не задушил тебя, – дрожащим от ярости голосом признался он. – Никогда не думал, что смогу столько сдерживаться.
– Господи, да чем я заслужила подобное отношение?!
Филипп медленно, разжал стиснутые в кулаки пальцы.
– Ты хочешь знать… ты действительно этого хочешь?
Он и впрямь кипит от ярости, с тревогой поняла Одри, уставившись на него широко открытыми голубыми глазами.
– Во-первых, ты ничего вокруг себя не замечаешь. Во-вторых, ты брела по аэропорту, как безмозглая курица. В-третьих, ты все еще ведешь себя так, словно я твой начальник. Когда именно ты все-таки соизволишь изображать мою невесту? Пока ты хихикала с моими пилотами и примеряла их фуражки, я слышал, как ты трижды назвала меня мистером Мэлори. В-четвертых, у тебя не все в порядке с нервами…
– С нервами? – дрожащим голосом переспросила Одри.
– Ты либо в приподнятом настроении, либо готова рыдать по пустякам! Золотой середины нет, ты не можешь нормально, спокойно себя вести.
– Моя жизнь в последнее время была далеко не нормальной, – обиженно заметила Одри, чувствуя, как в горле у нее появился комок.
– И пятое, – прорычал Филипп в ответ на немой упрек в ее наполненных слезами голубых глазах, – мне не нравится, когда меня не замечают.
Как избалованный ребенок, убежденный, что весь мир вращается вокруг него, подумала Одри. К счастью, она не произнесла этого вслух, но ее так и подмывало сказать: не припоминаю, мол, чтобы вы выказывали желание вступить со мной в беседу. Конечно, он не ожидал, что она будет сидеть рядом, храня полное молчание, и ждать, пока к ней соизволят обратиться.
– Вы ошибаетесь, говоря, будто я вас не замечала. Мне просто показалось, что вы предпочитаете, чтобы я ничем себя не обнаруживала… – Под недоуменным взглядом Филиппа Одри покраснела, но нашла в себе силы продолжить: – У вас столько забот… Вы не расположены к людям, не умеете просто радоваться… Ваш мозг не перестает напряженно работать, поэтому вы все время серьезны. А это действует на нервы.
– Ты мне тоже действуешь на нервы, – заявил Филипп.
Одри взглянула ему в глаза, которые сейчас под действием проникающих в салон машины солнечных лучей отливали серебром. Эти глаза ослепили ее своей красотой, и Одри вдруг почему-то начала мучить совесть.
В смущении она отвернулась, но в ее воображение возник образ несчастного, но не по годам умного мальчугана, о котором ей однажды печально поведал Максимилиан. Ставший настоящим циником уже в пятилетнем возрасте ребенок, относящийся к взрослым с глубоким подозрением.
– Почему ты на меня так смотрела? – спросил Филипп.
Одри ничего не ответила. Она вдруг ясно поняла, что, хотя подчас Филипп мог холодно и бесцеремонно говорить о Максимилиане, старик, по-видимому, единственный человек в мире, которого Филипп любит. И то, что Филипп готов прибегнуть к уловке в своей решимости доставить крестному отцу радость, вдруг показалось Одри очень трогательным… В глазах у нее блеснули слезы.